华意通新闻目前位置:新闻动态>华意通新闻>新闻详情

意大利语中含有身体器官的短语到底有什么含义呢?

2021-08-27标签: 意大利语 | 身体器官 | 含义

图片

ITALIANO

● 很多小伙伴在学习意大利语的过程中总是会被各种各样的俗语、短语所困扰,因为意大利语中的俗语属实是多,不同俗语的含义也相差甚远。一起来看和身体器官有关的短语吧——


图片


Averne fin sopra i capelli: 对某事烦恼透顶


Es: Basta con le tue sciocchezze, ne ho fin sopra i capelli!

你的废话够多了,我烦死了!




Avere un diavolo per capello: 非常恼火


Es: Sua madre ha letto il suo diario mentre Mario non c’era! Ultimamente ha davvero un diavolo per capello. 

Mario的妈妈趁他不在看了他的日记!最近他真的很恼火。




Costare un occhio della testa: 非常昂贵


Es: Il nuovo smartphone costa un occhio della testa!

新的智能手机非常贵!




Non chiudere occhio: 晚上难以入睡


Es: Stefano era così nervoso per il primo appuntamento che stanotte non ha chiuso occhio. 

Stefano对第一次约会非常紧张,以至于今晚他难以入睡。




Ficcare il naso: 管别人的闲事,关心与自己无关的事


Es: Fatti i fatti tuoi, non ficcare il naso negli affari nostri!

做好你自己的事,不要管我们的事!




Prendere per il naso: 欺骗某人


Es: Non esiste nessuna risposta da copiare, non farti prendere per il

naso, devi imparare da solo!

没有答案给你抄,不要欺骗自己,你必须自己学习!




Far venire l’acquolina in bocca: 使人垂涎欲滴 


Es: La pizza Margherita fa un profumo che mi fa venire l’acquolina in bocca.

玛格丽特披萨的香味让我垂涎欲滴。 




Avere il dente avvelenato: 对遭受的错误怀恨在心 


Es: Ha ancora il dente avvelenato per gli errori commessi tre anni fa e ricorda ancora l’imbarazzo di allora.

他对三年前的错误怀恨在心,仍然记得当时的尴尬。




Alzare il gomito: 喝多了


Es: Oggi suo padre gli dà i soldi per comprare le sigarette, sa che alza un po’ il gomito.

他爸爸今天给他钱去买烟,他知道他爸爸喝多了。




Braccia rubate all’agricoltura: 不能胜任某种角色(职位)


Es: Come registratore, spesso si dimentica di registrare il contenuto dell'incontro, braccia rubate all’agricoltura!

作为记录员他经常忘记记录会议内容,不能胜任这个职位!




Essere preso con le mani nella marmellata: 做错事被当场抓住 


Es: La polizia è arrivata prima che i ladri potessero scappare dalla banca: li hanno presi con le mani nella marmellata.

警察在窃贼逃出银行前赶到,小偷被当场抓住了。




Prendere qualcosa sottogamba: 草率从事 


Es: Non dovresti prendere sottogamba alla richiesta della tua ragazza, devi essere paziente!

你不能草率对待女朋友的要求,你必须耐心! 




Alzarsi col piede sbagliato: 心情不好 


Es: Francesco non parla con gli amici da un giorno,si alza col piede sbagliato? Francesco已经一天没有和朋友们说话了,是心情不好吗?


图片

是不是有些短语的含义和你想象的有些偏差呢?赶快积累起来吧!


以上就是今天的内容啦!更多意大利语学习和意大利留学的问题都可以咨询呆梨

插上语言的翅膀,带你飞向梦想

Le lingue ti mettono ali che ti fanno volare verso i tuoi sogni

close
Top